Hitmanworld.borda.ru :: Форум о Hitman'е
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САМУЮ БОЛЬШУЮ КЛАДОВУЮ ЗНАНИЙ О ХИТМЕНЕ!!

АвторСообщение
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.06 11:11. Заголовок: Перевод второго ролика "HBM_Trailer02"


Я английское произношение понимаю очень плохо. В ролике говорится что-то следующее:
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ты мой друг…… Но как твой друг я не стану этим пользоваться. Ты получишь
работу и ничто тебя не остановит на пути к твоей цели….

Альбинос: Ты может хочешь убить меня, сорок седьмой? Я такой же как ты….

Однажды набрав этот номер, кровь будет на ваших руках…
------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Короче, как то так… кто может дополнить или исправить перевод?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 9 [только новые]


godfather




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.06 12:36. Заголовок: Re:


На последней Мании ролик был переведён

So if man is five and the devil is six than that must make me seven...
Don`t make me destroy you...
Не люблю непрофесионалов!!! (Филип Киркоров)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.06 19:16. Заголовок: Re:


space_monkey, ты имеешь ввиду "озвучен" ?
Тогда, если не трудно выложи текст...



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рыцарь-джедай


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.06 15:33. Заголовок: Re:


На игромании половину ролика "диктор" вещает тем самым заглушая оригинальный текст.

Что было слышно записывал сам как мог:

You've got the job done.

His ... is death. Nothing can stop him. Everything between him and his target goes down. But you can't ... him off. It's not duel. No time out.

- You don't want to kill me, 47. I'm just like you.

Blood can't be unspilled!

When you call this number? Blood is on your hands!

HNMTIA <гудок>
/--------------------------------------------------------/
Насчет первой строки ничего не понял. Далее переводил опять же сам:

Он - смерть. Его ничто не остановит. Он устраняет все, что стоит между ним и его целью. Но ты не можешь его убить. Это не дуэль. Времени совсем не осталось.

- Ты не хочешь убивать меня, 47. Ведь я такой же, как и ты.

Кровь не сможет остаться непролитой!

Когда ты позвонишь по этому номеру? Кровь уже на твоих руках!
/--------------------------------------------------------/
Не упрекайте меня в бредовости сего перевода. Я ж старался

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.06 21:30. Заголовок: Re:


здесь на форуме есть тема про трэйлер 2, и там весь диалог.
здесь Andhitman выложил весь монолог
http://hitmanworld.fastbb.ru/index.pl?1-3-0-00000016-000-0-0
а здесь я пытался перевести.
http://hitmanworld.fastbb.ru/index.pl

Знакомьтесь. Слева моя жена Jessica Alba. скоро мы с ней будем сниматься в "Добро пожаловать в Рай -2" ... шучу.... это мне приснилось. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
King of the Hitman Screenshots
(админ)





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0

Награды: За заслуги перед HitmanWorld!
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.06 23:25. Заголовок: Re:


Точный текст 2-го трейлера на английском:

"You're my friend, so I'll let you have it.
But as a friend, I beg you not to use it.
He'll get the job done, he always does. Nothing can stop him.
Anything between him and the target goes down.
But you can't call him off, there's no do over. No time out.
Albino: "You don't want to kill me 47. I am just like you."
Blood can't be un-spilled.
Once you call that number, blood is on your hands..."


Мой вариант перевода 2-го трейлера:

"Ты мой друг, так что я позволю тебе иметь это.
Но как друг, я прошу тебя не использовать это.
Он выполнит задание, он всегда справляется. Ничто не может остановить его.
Всё что между ним и целью - ликвидируется.
Но ты не можешь отозвать его, ничего нельзя изменить. Нельзя сделать перерыв.
Альбинос: "Ты не хочешь убивать меня 47. Я такой же как и ты."
Кровь не может быть непролита.
Как только ты сделаешь запрос по этому номеру, кровь будет на твоих руках..."



Извини, мне послышалось ты сказал "убей меня"... (Tobias Rieper)
_____________________
http://andhitman.pochta.ru/Andhitman.mp3
Hitman Series Forever!
Hitmanseries.narod.ru
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
King of the Hitman Screenshots
(админ)





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0

Награды: За заслуги перед HitmanWorld!
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.06 23:58. Заголовок: Re:


цитата
"Ты мой друг, так что я позволю тебе иметь это.

А по смыслу можно: "поэтому я расскажу тебе об этом." Но по тексту не подходит..
цитата
иметь это.

"владеть этим."
цитата
Но как друг"

"Но как друга"
цитата
Он выполнит задание, он всегда справляется.

"Он сделает работу, он всегда её выполняет."
цитата
Всё что между ним и целью - ликвидируется.

На простом языке: Всё что попадается между ним и целью, летит в тартарары.. устраняется.. идёт ко дну.. разрушается.. "убирается".. и т.п.
цитата
отозвать его

"возвратить его обратно"
цитата
ничего нельзя изменить

"Поздно что-либо менять"
цитата
Нельзя сделать перерыв.

"Нет времени на перерыв", "Таймаут невозможен", "Нелзя задержать время"
цитата
Я такой же как и ты.

Здесь не исключены и такие варианты: "Я точно такой же как ты", "Я подобный тебе.", "Я праведный подобно тебе.", "Я справедливый как ты."
цитата
Кровь не может быть непролита.

"Кровь не может не пролиться."
цитата
Как только ты сделаешь запрос по этому номеру

"Однажды позвонив по этому номеру"
"Если ты вызвал это число (здесь возможно имеется ввиду, позвал 47-го), значит кровь - на твоих руках"
"Когда ты позвонишь по этому номеру, кровь останется НА ТВОИХ руках."

Vinnie Gognitti пишет:
цитата
На игромании

Где? Как там переведено? Есть ссылка?


Извини, мне послышалось ты сказал "убей меня"... (Tobias Rieper)
_____________________
http://andhitman.pochta.ru/Andhitman.mp3
Hitman Series Forever!
Hitmanseries.narod.ru
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рыцарь-джедай


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.06 15:07. Заголовок: Re:


Концовку я там слажал явно:
Once you call/called that number... blood is on your hands.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
рыцарь-джедай


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.06 15:18. Заголовок: Re:


Andhitman пишет:
цитата
Once you call that number blood is on your hands

Насколько я знаю правила EngLang'а в сложноподчиненном предложении должна быть связь типа
"Once you call that number blood will be on your hands"
Он читает эту строку с двумя разными интонациями, т.ч. я считаю, что это два разных предложения, т.е. "Кровь на твоих руках" это как заключительный слоган такой.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
King of the Hitman Screenshots
(админ)





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0

Награды: За заслуги перед HitmanWorld!
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.06 23:36. Заголовок: Re:


Vinnie Gognitti пишет:
цитата
что это два разных предложения, т.е.

Есть варианты?

"В природе нет ни хорошего ни плохого, правильного или не правильного,
есть только последствия..." Tobias Rieper
_____________________
Hitman Series Forever!
Hitmanseries.narod.ru
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- агент сейчас на форуме
- агент вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Заказов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия

.